Connect with us
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement

Latest

Dubbing artist Sanket Mhatre talks about dubbing for South Indian films ahead of Chakra Ka Rakshak’s release

We caught up with Sanket Mhatre who has dubbed for many lead actors including Rajinikanth for their films dubbed in Hindi. 

Published

on

Dubbing artist Sanket Mhatre

We have been watching dubbed South Indian language films on television for years. Many of us enjoy watching the hero pack a punch in Hindi and with the dubbed films releasing in Hindi theatrically from past few years; it has opened a new market for these films. While we know that Sharad Kelkar became the voice of Prabhas for the Hindi version of Bahubali, what people might not be aware is that there are few dubbing artists who professionally work as dubbing artists for these South Indian films. We caught up with Sanket Mhatre who has dubbed for many lead actors including Rajinikanth for their films dubbed in Hindi.

1 . How did you start dubbing for south films?

I started giving my voice to characters of English films for their Hindi dubbed version, around 14 years ago. I was also doing voiceovers for animation films and documentaries for discovery channel. Around 8-9 years ago when there was a boom in the viewership of South Indian language films, I started dubbing for their Hindi version. I think because I was already  voicing for actors like Brad Pitt, Ryan Reynolds and Joseph Gordon-Levitt to name a few, studios noticed me and got me on board for dubbing south films.

2. Which was the first big film that you dubbed for?

I started voicing for quite a lot of the biggies in the south industry and some of the films were quite big hits down south.’Magadheera’, where I dubbed for Ram Charan Teja was one of them.

3. Have you ever got a response from the actors about your voice used for their character in a film?

Funnily enough, I’ve never directly interacted with the actors that I’ve given voice for. I’ve gotten feedback through studios or producers / directors that my work has been appreciated by the team. I’d love to interact with the actor before I work though, since that would bring in a fresh perspective to the voice.

4. Approximately, How many films you dub in a year?

On an average I dub around 20-30 South to Hindi films in a year and maybe 10-20 English to Hindi ones.

5. How was it dubbing for Vishal in Chakra? Do you keep their mannerisms in mind during dubbing?

It’s always fun voicing for him, his towering personality adds to the character. Especially when he plays a tough cop or a military officer. I’ve voiced for him in quite a few films including Ayogya, Aambala, Pattathu Yanai, Villian, Irumbu Thirai. I try to match his style, which I think is very easy going and his intensity for action scenes.

Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
>